Tất tưởi như nợ đuổi đến lưng

Direct English translation

As flustered as if a debt were chasing right up to one's back.

Equivalent English version

Running around like a chicken with its head cut off

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái vội vã, cuống quýt, chạy ngược chạy xuôi như bị sự thúc bách sát ngay phía sau. Cách nói "đến lưng" nhấn mạnh cảm giác gấp gáp, bị dồn ép đến mức không thể chậm lại.
English explanation
Describes someone rushing about in a panicked, harried way, as though pressed hard by urgent obligations. The wording emphasizes pressure felt right up against one’s back, leaving no room to slow down.